 Traduzioni online
Come tradurre una pagina in inglese su internet. Il modo più rapido e sbrigativo è utilizzare un traduttore automatico. Ce ne sono stanti. Quasi ogni portale o motore di ricerca offre un servizio di traduzione automatica da una lingua ad un'altra. La traduzione è del tipo letterale e non sempre (quasi mai) è corretta. Tuttavia, i tool di traduzione automatica consentono agevolmente di tradurre articoli stranieri in lingua italiana. Il risultato finale non sarà certo di qualità... ma riuscirete comunque a leggere l'articolo straniero in lingua italiana.
I servizi online di traduzione automatica
Siti e motori di ricerca di traduzione online. Abbiamo raccolto per voi alcuni dei principali servizi di traduzione automatica online delle pagine web. Sono tutti servizi gratuiti e semplici da utilizzare. E' sufficiente indicare l'indirizzo Url della pagina da tradurre ed al resto pensa il programma. In pochi secondi i tool di traduzione automatica visualizzano sullo schermo la traduzione letterale della pagina web richiesta.
Traduzioni professionali
Quando ricorrere ad una traduzione professionale online. Se la traduzione della pagina è finalizzata a scopi professionali, ad esempio se dovete ripubblicare il pezzo tradotto sul vostro sito web, i traduttori automatici non sono la strada ideale. Certamente, la traduzione automatica elimina gran parte del lavoro di traduzione ma va considerata un lavoro grezzo e assolutamente non professionale. Facciamo un esempio pratico, una frase in lingua italiana del tipo "io devo andare via" è tradotta letteralmente in inglese in "i must to go street" invece della frase idiomatica corretta "I have to go". Questo accade perché i tool di traduzione automatica effettuano perlopiu una traduzione letterale, parzialmente corretta con qualche frase idiomatica in archivio. In questi casi, per avere la sicurezza di una traduzione corretta dovrete lavorare sulla traduzione letterale per sistemarla. Se l'articolo era in lingua straniera non avrete difficoltà a sistemare la traduzione in italiano. Se invece l'articolo originale era in lingua italiana, dovrete essere sicuri di conoscere bene la lingua e le frasi idiomatiche della lingua di destinazione. Ricordate, ogni lingua straniera possiede frasi comuni e la semplice traduzione letterale espone al rischio dei "falsi amici", ossia di frasi senza senso per l'utente straniero. Per evitare brutte figure, soprattutto se il vostro sito svolge un'attività professionale, è preferibile rivolgersi a siti di traduzione professionale a pagamento. Ce ne sono molti. E' sufficiente inviare loro la pagina da tradurre, pagare il loro compenso e ricevere via email la pagina tradotta da un traduttore professionista.
Motori di ricerca linguistici
Come usare i motori di ricerca linguistici. In alternativa, se avete un minimo di conoscenza della lingua straniera potrete ricorrere ai motori di ricerca idiomatici come MyMemory, una sorta di community online dove gli utenti stanno costruendo un archivio delle frasi idiomatiche più frequenti. Ogni utente può proporre una traduzione ad una frase. Le traduzioni migliori sono premiate con un rank maggiore e sono visualizzate ai primi posti nella pagina dei risultati delle ricerche.
Commenti
Scrivi
il tuo commento sulla pagina
"Traduzioni online "
Link utili per approfondire il tema internet traduzioni online siti web Segnala un sito/link di approfondimento
|